Cinderella Search-Marillion
SQCinderella Search-Marillion无损flac下载mp3下载
Cinderella Search-Marillion 在线试听歌词免费下载
[ti:Cinderlla Search(live版)]
[ar:Marillion]
[al:5 Album Set (Remastered) (Script for a Jester's Tear/Fugazi/Real to Reel/Misplaced Childhood/Clutching at Straws) (Script for a Jester's Tear/Fugazi/Real to Reel/Misplaced Childhood/Clutching at Straws)]
[by:]
[offset:0]
[00:00.00]Cinderella Search - Marillion
以下歌词翻译由微信翻译提供 [00:25.24]On the rebound fumbling all the lines
在反弹中摸索出一条线 [00:31.21]The light at the ends
终点的光芒 [00:33.46]Of the bottle alcoholic alphabet
酒瓶的颜色 [00:37.35]Through the looking glass the proof
透过镜子找到证据 [00:40.14]In my own reflection
在我自己的反思中 [00:43.92]Five senses down and reeling
五种感官都麻木了 [00:46.33]On the Cinderella search
寻找灰姑娘 [00:48.74]Cinderella search
寻找灰姑娘 [00:53.32]On the rebound fumbling all the lines
在反弹中摸索出一条线 [00:58.79] [00:59.62]Decay on the vertical hold with a horizontal aim
垂直的地方腐朽不堪水平的地方瞄准目标 [01:04.87]Conversation needs translation
交谈需要翻译 [01:12.02]Three dimensions down dissolving
三维世界分崩离析 [01:14.44]On the Cinderella search
寻找灰姑娘 [01:16.75]Cinderella search Cinderella search
灰姑娘寻觅灰姑娘寻觅 [01:24.32] [01:25.00]Search
搜索 [01:31.42] [01:43.83]On the rebound fumbling all the lines
在反弹中摸索出一条线 [01:49.64]Dreaming bartenders bourbon and saxophone
梦想中的酒保波旁威士忌萨克斯风 [01:54.06]Out of luck out of charm
运气不佳魅力全无 [01:55.78]Out the game of rejections in a cigarette city
在香烟城玩着被拒绝的游戏 [02:02.77]Only courting the homing of direction
只为寻找方向 [02:05.22]On the Cinderella search
寻找灰姑娘 [02:07.48]Cinderella search
寻找灰姑娘 [02:11.56] [02:20.59]But the Samaritan of the heartbroken heartbroken
但我是肝肠寸断的人 [02:27.05]Swam through the nicotine seize
在香烟里游走抓住 [02:29.90]And we exchanged the kiss of life
我们交换了生命之吻 [02:33.03]Resurrection in a trance the model the grail
恍惚之中重获新生模特圣杯 [02:37.79] [02:39.54]In a marquee of promises I touched the dream
在一片承诺声中我触碰到了梦想 [02:44.34]I hold the dream I have the dream
我心怀梦想我拥有梦想 [02:48.28]To end the Cinderella search
结束灰姑娘的寻觅 [02:52.05]Cinderella search oh no more no more
灰姑娘四处寻觅再也找不到 [02:59.63] [03:01.72]No more no more
再也不会 [03:06.54] [03:27.02]Exposing bedside manners on a work extension
在延长工作时间里露出你的态度 [03:32.25] [03:34.30]Awaiting development
等待发展 [03:35.83]With paranoid Polaroid eyes
带着偏执的目光 [03:40.14] [03:44.60]Polaroid eyes
宝丽来一样的眼睛 [03:48.83]The footman memorized the number
男仆记住了电话号码 [03:52.33]But the prince still holds both the slippers
可王子依然拿着那双拖鞋 [03:55.80]And would you leave a palace for a bedsit
你会不会离开皇宫去找别人陪床 [03:58.21]And Canterbury tales Canterbury tales
坎特伯雷故事集 [04:06.63] [04:09.35]Maybe it was infatuation or the thrill of the chase
也许是一时迷恋亦或是追求刺激 [04:14.75] [04:15.90]Maybe you were always beyond my reach
也许你总是遥不可及 [04:18.63]And my heart was playing safe
我的心很安全 [04:21.86]But was that love in your eye I saw
但我在你眼中看到的是爱吗 [04:23.57] [04:24.85]Or the reflection of mine
或是我的影子 [04:28.98]I'll never really know
我永远不会知道 [04:30.18]For sure you never really gave me time
你肯定从未给过我时间 [04:34.97] [04:35.97]Give me time won't you give me that time
给我点时间你能否给我一点时间 [04:40.33] [04:55.34]Welcome back to the circus
欢迎回到马戏团 [05:00.16] [05:01.75]Welcome back to the circus
欢迎回到马戏团 [05:06.94] [05:08.25]Welcome back to the circus
欢迎回到马戏团 [05:14.49]I always use the cue sheets but never the nets
我一直用球杆但从不用球网 [05:19.49] [05:21.44]Always the cue sheets but never the nets
一直都在卖那种东西从来不卖那种货 [05:26.38]Never the nets never the nets
从来不会逃避 [05:27.85]Never the nets never the nets
从来不会逃避 [05:29.48]Never the nets never the nets
从来不会逃避 [05:31.06]Never the nets
从来不需要渔网 [05:32.58] [05:34.37]Welcome back to the circus
欢迎回到马戏团
以下歌词翻译由微信翻译提供 [00:25.24]On the rebound fumbling all the lines
在反弹中摸索出一条线 [00:31.21]The light at the ends
终点的光芒 [00:33.46]Of the bottle alcoholic alphabet
酒瓶的颜色 [00:37.35]Through the looking glass the proof
透过镜子找到证据 [00:40.14]In my own reflection
在我自己的反思中 [00:43.92]Five senses down and reeling
五种感官都麻木了 [00:46.33]On the Cinderella search
寻找灰姑娘 [00:48.74]Cinderella search
寻找灰姑娘 [00:53.32]On the rebound fumbling all the lines
在反弹中摸索出一条线 [00:58.79] [00:59.62]Decay on the vertical hold with a horizontal aim
垂直的地方腐朽不堪水平的地方瞄准目标 [01:04.87]Conversation needs translation
交谈需要翻译 [01:12.02]Three dimensions down dissolving
三维世界分崩离析 [01:14.44]On the Cinderella search
寻找灰姑娘 [01:16.75]Cinderella search Cinderella search
灰姑娘寻觅灰姑娘寻觅 [01:24.32] [01:25.00]Search
搜索 [01:31.42] [01:43.83]On the rebound fumbling all the lines
在反弹中摸索出一条线 [01:49.64]Dreaming bartenders bourbon and saxophone
梦想中的酒保波旁威士忌萨克斯风 [01:54.06]Out of luck out of charm
运气不佳魅力全无 [01:55.78]Out the game of rejections in a cigarette city
在香烟城玩着被拒绝的游戏 [02:02.77]Only courting the homing of direction
只为寻找方向 [02:05.22]On the Cinderella search
寻找灰姑娘 [02:07.48]Cinderella search
寻找灰姑娘 [02:11.56] [02:20.59]But the Samaritan of the heartbroken heartbroken
但我是肝肠寸断的人 [02:27.05]Swam through the nicotine seize
在香烟里游走抓住 [02:29.90]And we exchanged the kiss of life
我们交换了生命之吻 [02:33.03]Resurrection in a trance the model the grail
恍惚之中重获新生模特圣杯 [02:37.79] [02:39.54]In a marquee of promises I touched the dream
在一片承诺声中我触碰到了梦想 [02:44.34]I hold the dream I have the dream
我心怀梦想我拥有梦想 [02:48.28]To end the Cinderella search
结束灰姑娘的寻觅 [02:52.05]Cinderella search oh no more no more
灰姑娘四处寻觅再也找不到 [02:59.63] [03:01.72]No more no more
再也不会 [03:06.54] [03:27.02]Exposing bedside manners on a work extension
在延长工作时间里露出你的态度 [03:32.25] [03:34.30]Awaiting development
等待发展 [03:35.83]With paranoid Polaroid eyes
带着偏执的目光 [03:40.14] [03:44.60]Polaroid eyes
宝丽来一样的眼睛 [03:48.83]The footman memorized the number
男仆记住了电话号码 [03:52.33]But the prince still holds both the slippers
可王子依然拿着那双拖鞋 [03:55.80]And would you leave a palace for a bedsit
你会不会离开皇宫去找别人陪床 [03:58.21]And Canterbury tales Canterbury tales
坎特伯雷故事集 [04:06.63] [04:09.35]Maybe it was infatuation or the thrill of the chase
也许是一时迷恋亦或是追求刺激 [04:14.75] [04:15.90]Maybe you were always beyond my reach
也许你总是遥不可及 [04:18.63]And my heart was playing safe
我的心很安全 [04:21.86]But was that love in your eye I saw
但我在你眼中看到的是爱吗 [04:23.57] [04:24.85]Or the reflection of mine
或是我的影子 [04:28.98]I'll never really know
我永远不会知道 [04:30.18]For sure you never really gave me time
你肯定从未给过我时间 [04:34.97] [04:35.97]Give me time won't you give me that time
给我点时间你能否给我一点时间 [04:40.33] [04:55.34]Welcome back to the circus
欢迎回到马戏团 [05:00.16] [05:01.75]Welcome back to the circus
欢迎回到马戏团 [05:06.94] [05:08.25]Welcome back to the circus
欢迎回到马戏团 [05:14.49]I always use the cue sheets but never the nets
我一直用球杆但从不用球网 [05:19.49] [05:21.44]Always the cue sheets but never the nets
一直都在卖那种东西从来不卖那种货 [05:26.38]Never the nets never the nets
从来不会逃避 [05:27.85]Never the nets never the nets
从来不会逃避 [05:29.48]Never the nets never the nets
从来不会逃避 [05:31.06]Never the nets
从来不需要渔网 [05:32.58] [05:34.37]Welcome back to the circus
欢迎回到马戏团
Cinderella Search-Marillion歌曲下载
| 歌曲 | 歌手 | 专辑 | 时长 | 歌曲下载 |
|---|---|---|---|---|
| Cinderella Search(Live At The Hammersmith Odeon 14/12/84) | Marillion | Early Stages: Official Bootleg Box Set 1982-1987 | 03:33 |
|
| Cinderella Search(Live) | Marillion | Real To Reel | 05:47 |
|
| Cinderella Search (12'' Version) | Marillion | The Singles '82-'88 | 05:29 |
|
| Cinderella Search (7'' Version) | Marillion | B'Sides Themselves | 04:21 |
|
| Cinderella Search(Live at The Spectrum, Montreal, Canada, 20th June 1984) | Marillion | Fugazi (2021 Stereo Remix) | 05:52 |
|