Director's Cut-Amaranthe无损flac下载mp3下载
Director's Cut-Amaranthe 在线试听歌词免费下载
[ti:Director's Cut]
[ar:Amaranthe]
[al:Amaranthe]
[by:]
[offset:0]
[00:00.00]Director's Cut - Amaranthe
以下歌词翻译由微信翻译提供 [00:30.38]Illusions conducted my life
幻想支配着我的人生 [00:32.26]Blurred and ailed eyes
眼神迷离眼神迷离 [00:34.20]The curtain darken the broken mirror
帷幕遮蔽了破碎的镜子 [00:37.32] [00:38.08]I no longer fear them
我不再畏惧他们 [00:40.20]As I'm losing the grip of it all
当我渐渐失去控制时 [00:42.91] [00:43.59]Just a fragment of what used to be
一切都已支离破碎 [00:45.78] [00:46.46]One world illusion's contradiction
同一个世界幻想的矛盾 [00:48.71] [00:51.34]We blindfold our own eyes
我们蒙蔽自己的双眼 [00:54.12]And believe their velvet lies
相信他们柔软的谎言 [00:56.49] [00:58.82]This is a step towards tomorrow
这是迈向明天的一步 [01:00.82] [01:02.38]The truth of what we will become
我们会变成什么样的真相 [01:04.58]A director's cut never seen the daylight
导演剪辑版从未见过天明 [01:08.76] [01:10.64]An initiated Armageddon
引发世界末日 [01:13.39] [01:15.08]A covert deceiving begun
一场秘密的欺骗拉开序幕 [01:16.76]So close to define
难以言明 [01:17.95] [01:18.64]What you have to sacrifice
你要牺牲什么 [01:29.28] [01:39.48]Abandoned a life in recluse
放弃了隐居生活 [01:41.61]Predestined before
命中注定 [01:42.69] [01:43.57]My shadow was not even born
我的影子还没有出生 [01:45.94]I see things clearer
我看得更清楚了 [01:47.57]So these are my options
这就是我的选择 [01:49.57]Both will end up in torment and pain
都将在折磨和痛苦中结束 [01:52.19] [01:52.94]Just a fragment of what you will see
只是你眼中所见的一小部分 [01:55.45]Their words will feed our own addiction
他们的话语会满足我们的欲望 [01:58.35] [02:00.74]To blindfold our own eyes
蒙蔽我们的双眼 [02:02.86] [02:03.55]You'll reveal their velvet lies
你会戳穿他们柔软的谎言 [02:05.86] [02:06.55]This is a step towards tomorrow
这是迈向明天的一步 [02:08.80] [02:10.24]The truth of what we will become
我们会变成什么样的真相 [02:12.61]A director's cut never seen the daylight
导演剪辑版从未见过天明 [02:16.68] [02:17.23]An initiated Armageddon
引发世界末日 [02:20.18] [02:23.11]A covert deceiving begun
一场秘密的欺骗拉开序幕 [02:24.74]So close to define
难以言明 [02:25.86] [02:26.55]What you have
你拥有什么 [02:28.24] [02:30.99]This is a step towards tomorrow
这是迈向明天的一步 [02:33.61] [02:36.68]A director's cut never seen the daylight
导演剪辑版从未见过天明 [02:41.11] [02:42.80]An initiated Armageddon
引发世界末日 [02:44.48] [02:48.86]So close to define
难以言明 [02:50.11] [02:50.80]What you have to sacrifice
你要牺牲什么 [02:53.13] [03:19.33]I'm in chase of a purpose
我在追寻一个目标 [03:21.21]At the same time I'm struggling to find
与此同时我也在苦苦寻觅 [03:24.14] [03:25.14]Your end draws nearer
你的末日即将到来 [03:27.34]I'm embraced by the circle
我被这个圈子包围 [03:29.35] [03:29.99]An escape without further design
一场没有进一步计划的逃亡 [03:33.42]Just a fragment what's destined to be
只是注定的碎片 [03:35.81]One world illusion's contradiction
同一个世界幻想的矛盾 [03:37.94] [03:40.81]We blindfold our own eyes
我们蒙蔽自己的双眼 [03:42.88] [03:43.51]And believe their velvet lies
相信他们柔软的谎言 [03:45.71] [03:48.71]This is a step towards tomorrow
这是迈向明天的一步 [03:50.52] [03:52.00]The truth of what we will become
我们会变成什么样的真相 [03:54.12]A director's cut never seen the daylight
导演剪辑版从未见过天明 [03:58.45] [03:59.83]An initiated Armageddon
引发世界末日 [04:02.22] [04:04.31]A covert deceiving begun
一场秘密的欺骗拉开序幕 [04:05.93]So close to define
难以言明 [04:07.15] [04:07.78]What you have to sacrifice
你要牺牲什么 [04:10.47] [04:12.53]This is a step towards tomorrow
这是迈向明天的一步 [04:14.49] [04:19.04]A director's cut never seen the daylight
导演剪辑版从未见过天明 [04:23.19] [04:24.44]An initiated Armageddon
引发世界末日 [04:27.00] [04:28.89]A covert deceiving begun
一场秘密的欺骗拉开序幕 [04:30.27]So close to define
难以言明 [04:31.46] [04:32.14]What you have to sacrifice
你要牺牲什么
以下歌词翻译由微信翻译提供 [00:30.38]Illusions conducted my life
幻想支配着我的人生 [00:32.26]Blurred and ailed eyes
眼神迷离眼神迷离 [00:34.20]The curtain darken the broken mirror
帷幕遮蔽了破碎的镜子 [00:37.32] [00:38.08]I no longer fear them
我不再畏惧他们 [00:40.20]As I'm losing the grip of it all
当我渐渐失去控制时 [00:42.91] [00:43.59]Just a fragment of what used to be
一切都已支离破碎 [00:45.78] [00:46.46]One world illusion's contradiction
同一个世界幻想的矛盾 [00:48.71] [00:51.34]We blindfold our own eyes
我们蒙蔽自己的双眼 [00:54.12]And believe their velvet lies
相信他们柔软的谎言 [00:56.49] [00:58.82]This is a step towards tomorrow
这是迈向明天的一步 [01:00.82] [01:02.38]The truth of what we will become
我们会变成什么样的真相 [01:04.58]A director's cut never seen the daylight
导演剪辑版从未见过天明 [01:08.76] [01:10.64]An initiated Armageddon
引发世界末日 [01:13.39] [01:15.08]A covert deceiving begun
一场秘密的欺骗拉开序幕 [01:16.76]So close to define
难以言明 [01:17.95] [01:18.64]What you have to sacrifice
你要牺牲什么 [01:29.28] [01:39.48]Abandoned a life in recluse
放弃了隐居生活 [01:41.61]Predestined before
命中注定 [01:42.69] [01:43.57]My shadow was not even born
我的影子还没有出生 [01:45.94]I see things clearer
我看得更清楚了 [01:47.57]So these are my options
这就是我的选择 [01:49.57]Both will end up in torment and pain
都将在折磨和痛苦中结束 [01:52.19] [01:52.94]Just a fragment of what you will see
只是你眼中所见的一小部分 [01:55.45]Their words will feed our own addiction
他们的话语会满足我们的欲望 [01:58.35] [02:00.74]To blindfold our own eyes
蒙蔽我们的双眼 [02:02.86] [02:03.55]You'll reveal their velvet lies
你会戳穿他们柔软的谎言 [02:05.86] [02:06.55]This is a step towards tomorrow
这是迈向明天的一步 [02:08.80] [02:10.24]The truth of what we will become
我们会变成什么样的真相 [02:12.61]A director's cut never seen the daylight
导演剪辑版从未见过天明 [02:16.68] [02:17.23]An initiated Armageddon
引发世界末日 [02:20.18] [02:23.11]A covert deceiving begun
一场秘密的欺骗拉开序幕 [02:24.74]So close to define
难以言明 [02:25.86] [02:26.55]What you have
你拥有什么 [02:28.24] [02:30.99]This is a step towards tomorrow
这是迈向明天的一步 [02:33.61] [02:36.68]A director's cut never seen the daylight
导演剪辑版从未见过天明 [02:41.11] [02:42.80]An initiated Armageddon
引发世界末日 [02:44.48] [02:48.86]So close to define
难以言明 [02:50.11] [02:50.80]What you have to sacrifice
你要牺牲什么 [02:53.13] [03:19.33]I'm in chase of a purpose
我在追寻一个目标 [03:21.21]At the same time I'm struggling to find
与此同时我也在苦苦寻觅 [03:24.14] [03:25.14]Your end draws nearer
你的末日即将到来 [03:27.34]I'm embraced by the circle
我被这个圈子包围 [03:29.35] [03:29.99]An escape without further design
一场没有进一步计划的逃亡 [03:33.42]Just a fragment what's destined to be
只是注定的碎片 [03:35.81]One world illusion's contradiction
同一个世界幻想的矛盾 [03:37.94] [03:40.81]We blindfold our own eyes
我们蒙蔽自己的双眼 [03:42.88] [03:43.51]And believe their velvet lies
相信他们柔软的谎言 [03:45.71] [03:48.71]This is a step towards tomorrow
这是迈向明天的一步 [03:50.52] [03:52.00]The truth of what we will become
我们会变成什么样的真相 [03:54.12]A director's cut never seen the daylight
导演剪辑版从未见过天明 [03:58.45] [03:59.83]An initiated Armageddon
引发世界末日 [04:02.22] [04:04.31]A covert deceiving begun
一场秘密的欺骗拉开序幕 [04:05.93]So close to define
难以言明 [04:07.15] [04:07.78]What you have to sacrifice
你要牺牲什么 [04:10.47] [04:12.53]This is a step towards tomorrow
这是迈向明天的一步 [04:14.49] [04:19.04]A director's cut never seen the daylight
导演剪辑版从未见过天明 [04:23.19] [04:24.44]An initiated Armageddon
引发世界末日 [04:27.00] [04:28.89]A covert deceiving begun
一场秘密的欺骗拉开序幕 [04:30.27]So close to define
难以言明 [04:31.46] [04:32.14]What you have to sacrifice
你要牺牲什么
Director's Cut-Amaranthe歌曲下载
| 歌曲 | 歌手 | 专辑 | 时长 | 歌曲下载 |
|---|---|---|---|---|
| Director’s Cut | Amaranthe | Amaranthe | 04:50 |
|
| Director's Cut | Amaranthe | Leave Everything Behind | 04:43 |
|
Director's Cut-Amaranthe热门评论
Director's Cut-Amaranthe 同专辑其他歌曲
- Leave Everything Behind-Amaranthe
- Hunger-Amaranthe
- 1.000.000 Lightyears-Amaranthe
- Automatic-Amaranthe
- My Transition-Amaranthe
- It's All About Me (Rain)-Amaranthe
- Call Out My Name-Amaranthe
- Enter the Maze-Amaranthe
- Act of Desperation-Amaranthe
- Serendipity-Amaranthe