No One's Home (feat. McGwire)-The Stupendium/McGwire
SQNo One's Home (feat. McGwire)-The Stupendium/McGwire无损flac下载mp3下载
No One's Home (feat. McGwire)-The Stupendium/McGwire 在线试听歌词免费下载
[ti:No One's Home (feat. McGwire)]
[ar:The Stupendium、McGwire]
[al:No One's Home (Beholder 3 Rap)]
[by:krc转qrc工具]
[offset:0]
[00:00.00]The Stupendium、McGwire - No One's Home (feat. McGwire)
The Stupendium、McGwire-无人在家(feat.McGwire) [00:13.08]It's my pleasure to welcome you
非常热烈欢迎您 [00:14.58]To your new home in apartment two
来到你位于二号公寓的新家 [00:16.16]With one bedroom and a splendid view
一厅一室风景佳 [00:17.77]Just don't forget when the rent is due
只要别忘了交房租 [00:19.76]We expect all residents to
我们衷心希望所有住户 [00:20.84]Abide by tenancy rules
能够严守出租规则 [00:22.04]Keep quiet, keep clean
保持安静 保持整洁 [00:22.98]Keep telling the truth
保持交代实情 [00:23.97]Present evidence of any elements who
寻觅各种蛛丝马迹 [00:25.36]Have better to do than to comply
看看哪些群体不愿 [00:27.07]With our society requirements
遵守社会的公序良俗 [00:29.06]Those who stay in line
愿意循规蹈矩的人 [00:30.01]Might just survive until retirement
才有可能活到退休 [00:32.32]Pay no mind as I enquire just
希望别介意,我打听下 [00:33.66]Why the other night you went
你昨晚为何要起身 [00:35.51]To the laundry room to hide
去到了洗衣室里鬼鬼祟祟 [00:36.87]An item in the dryer, friend?
还藏了些东西在烘干机,朋友? [00:38.62]The block is state-provided
这座公寓由国家提供 [00:39.94]And you'd be wise to be grateful
心怀到感恩才是明智之举 [00:41.46]Side with every regulation
遵守各项规定 [00:43.03]And you'll find food on the table
你才有食物可供饱腹 [00:44.74]It's not a state, provided
这句话并非正式声明 [00:46.25]You find decadence is wasteful
但奢靡的装恒纯属浪费 [00:47.97]It's been perfect since the state decided
自从国家决定的装修才叫雅致 [00:49.70]What decor is tasteful
一切都完美无瑕 [00:51.37]As property manager
作为物业经理 [00:52.52]My job is sorting the utilities
维护公共设施是我的职责 [00:54.44]Disposal of the garbage
处理掉“垃圾” [00:56.17]And the laundering facilities
和清理洗衣烘干机 [00:57.78]Why would I compile
为什么我要写一份 [00:58.99]A full report on your activities?
关于你所作所为的报告 [01:00.90]I'm just a standard landlord
我只是位平平无奇的房东 [01:02.52]Glory to the ministry
荣耀归属于政府部门 [01:04.10]Lock the doors and close the curtains
锁上大门 关上窗帘 [01:05.33]Hold your breath
屏住呼吸 [01:06.08]Lest you should speak your sins
免得暴露你罪行 [01:07.41]But you can't keep a secret
但藏的再好的秘密 [01:08.55]From the blinding that you keep it in
在这座你栖息的大楼里也无处遁形 [01:10.59]Befriend your fellow tenants
与你的访客友好相处 [01:11.27]Show a small and keep it pleasant
面带微笑 举止友善 [01:13.64]But know everyone's a friend
但记住虽友谊长存 [01:14.89]Until you need to turn some people in
直到你需要供出某些人 [01:17.50]It's the breathing on the phone
它是电话里的喘息声 [01:19.08]Hiding just beneath the tone
隐藏于语气之中 [01:20.63]It's the things that shift
是当无人在家时的 [01:22.17]When no one's home
风云莫测 [01:23.89]Well, you may be on your own
也许你孤身一人 [01:25.37]But you'll never be alone
但你永远也不会孤单 [01:26.99]Yes, we all live here
我们虽都居住于此 [01:28.63]But it's no one's home
但我们仍无家可归 [01:36.55]To get through the day
如果想要平稳度日 [01:37.32]It behoves you to play
那你就应该遵守规定 [01:38.10]By the rules and behave
行为得体 [01:38.94]Do the state preapprove
你收听的音乐 [01:39.49]All the tunes that you play?
是否都经过国家认证? [01:40.55]When alone in a room
当你一人在家时 [01:41.28]Well, to whom do you pray?
你又会向谁祈祷? [01:42.09]Assume that your neighbours are moving away
如果你的邻居搬家 [01:43.64]When the black van comes in the night
黑色厢车趁着夜色来到 [01:45.01]And you're numb to the sight
你正巧麻木的看到 [01:45.89]Of another one fumbling for somewhere to hide
有另一个人跌跌撞撞寻找藏身之处 [01:47.38]As their wife just runs for their life
他的妻子正在逃命 [01:48.59]'Fore the ones with the guns can arrive
接着持枪的家伙出现 [01:49.79]And they're gone 'fore the sun can arise
带着他们一同消失在黎明之中 [01:50.99]To a government provided bunker
来到政府提供的低保 [01:51.85]For some realignment
稍作重整 [01:52.96]It's just fine
无需担心 [01:53.71]You can trust it's a wonderful time
你可以相信他们会有段美好时光 [01:55.70]Just go about your business normally
只管正常生活工作 [01:57.10]No one's following, I'm not recording
没人跟踪我也不会录像 [01:58.61]Your paranoia is awfully boring
你的被害妄想真是荒谬 [02:00.28]According to all of your friends
就像你的所有朋友 [02:01.12]That talk to me
像我证言的那样 [02:01.89]Most importantly
重中之重 [02:02.71]Please speak clear when you're broadcasting
在你妄议我国法律和经济时 [02:03.62]Your honest thoughts on the law or economy
麻烦吐字清楚一些 [02:05.38]My provided mics are tiny
拿到的麦克风太小 [02:07.08]And I can't transcribe properly
害我无法正确转录为文字 [02:09.05]Should you ever behold
如果你曾看见 [02:09.87]Me with my peepers pressed to a keyhole
我透过锁孔向里窥视 [02:11.68]You can trust
你可以相信 [02:12.23]I'm just checking the tumblers for rust
我只是在检查锁孔里的锈蚀 [02:13.42]I'm a custodian, not a ministry mole
我是个物管,又不是部门密探 [02:15.04]Settle in for a night on the couch
晚上安坐在沙发上放松 [02:17.38]No questioning what that red light is about
没必要好奇那盏小红灯有何用处 [02:20.62]Now bleeping on your ceiling
自从你上次出门归来 [02:22.20]Since the time you went out
在你的天花板上哔哔作响 [02:23.68]It's just a little gaslighting
那只是一盏小煤气灯 [02:25.40]Put aside any doubts
无需多想 [02:27.32]You're fine in your house
家是你安全的港湾 [02:28.08]So confide to your spouse
尽管向你的配偶 [02:28.92]Any crimes carried out
大胆吐露案情 [02:29.72]Any tiny amount of new ideas
无论多小的新思想 [02:30.77]Found just a mite out of bounds
都要像螨虫一样剿灭 [02:31.79]'Cause I'm writing them down
因为我会如实记录在 [02:32.93]In a timestamped account
带着时间戳的报告 [02:34.03]What's it matter, every night or two?
怎么了?你说每隔一两晚 [02:35.33]If I sneak in, have a rifle through
我就会进入你屋翻箱倒柜 [02:36.89]But depending what I find, Well you'll
但根据我找到的东西,你可能 [02:38.45]Be faced with another kind of rifle too
要面临顶在脑袋上的步枪 [02:40.23]Privacy is the cry of the
总有人高呼保护隐私 [02:41.72]Defiant to compliancy
以此来公然对抗法律 [02:43.36]But grease my palm and I might not see
但如果你给点好处费,我也能装看不见 [02:45.00]Those books they banned from the libraries
假装这些书上没有封禁名单 [02:46.65]What do you mean, that's not yours?
什么叫不是你的东西? [02:48.15]If appeared one night in your cabinet drawers?
难不成它们还能一夜凭空出现在你的储藏柜? [02:49.73]I have to report it, I regret
非常遗憾,我必须得报告 [02:51.42]But of course, I could forget
但当然我也能当做不小心忘记 [02:52.84]Societal ideals are reliably pliable
社会理想极易受到操弄 [02:55.82]So the rise of a tyrant
所以把暴君送上王位 [02:57.37]Becomes entirely viable
也是完全可行的 [02:59.01]You will find that the spying
你终会知道监视行为 [03:00.46]Is really quite justifiable
根本就无可厚非 [03:02.69]Why are you crying
你为何泪流满面 [03:03.73]When it's your blind eye that's liable
你总得对你的视而不见而承担责任 [03:05.86]Handy landlord here
巧手房东在此 [03:07.00]To fix your ventilation whistling
来帮助你维修通风设备的啸动声 [03:08.89]Too many questions
疑点实在太多 [03:09.91]And it's not the air
看来不止空气 [03:10.94]That needs conditioning
需要进行一次“净化” [03:12.09]That telephone's not tampered with
这部电话没有动过手脚 [03:13.65]Of course it isn't listening
当然了,没人在监听 [03:15.28]But were it, it prefers the words
但就算有,你最好的措施当然是 [03:17.09]'Glory to the ministry'
‘荣耀归属于政府部门’ [03:18.56]Lock the doors and close the curtains
锁上大门,关上窗帘 [03:19.76]Hold your breath
屏住呼吸 [03:20.49]Lest you should speak your sins
以免你的罪行暴露 [03:21.77]But you can't keep a secret
但无论是藏的再好的秘密 [03:23.14]From the blinding that you keep it in
在这座你栖息的大楼里也无处遁形 [03:25.00]Befriend your fellow tenants
与你的房客友好相处 [03:26.01]Show a small and keep it pleasant
面带微笑,举止友善 [03:27.86]But know everyone's a friend
但记住虽友谊长存 [03:29.19]Until you need to turn some people in
直到你需要供出某些人 [03:31.90]It's the breathing on the phone
它是电话里的喘息声 [03:33.48]Hiding just beneath the tone
隐藏于语气之中 [03:35.01]It's the things that shift
是当无人在家时的 [03:36.50]When no one's home
风云莫测 [03:38.31]Well, you may be on your own
你可能孤身一人 [03:39.86]But you'll never be alone
但你永远不会孤单 [03:41.40]Yes, we all live here
我们虽都居住于此 [03:42.98]But it's no one's home
但我们仍无家可归
The Stupendium、McGwire-无人在家(feat.McGwire) [00:13.08]It's my pleasure to welcome you
非常热烈欢迎您 [00:14.58]To your new home in apartment two
来到你位于二号公寓的新家 [00:16.16]With one bedroom and a splendid view
一厅一室风景佳 [00:17.77]Just don't forget when the rent is due
只要别忘了交房租 [00:19.76]We expect all residents to
我们衷心希望所有住户 [00:20.84]Abide by tenancy rules
能够严守出租规则 [00:22.04]Keep quiet, keep clean
保持安静 保持整洁 [00:22.98]Keep telling the truth
保持交代实情 [00:23.97]Present evidence of any elements who
寻觅各种蛛丝马迹 [00:25.36]Have better to do than to comply
看看哪些群体不愿 [00:27.07]With our society requirements
遵守社会的公序良俗 [00:29.06]Those who stay in line
愿意循规蹈矩的人 [00:30.01]Might just survive until retirement
才有可能活到退休 [00:32.32]Pay no mind as I enquire just
希望别介意,我打听下 [00:33.66]Why the other night you went
你昨晚为何要起身 [00:35.51]To the laundry room to hide
去到了洗衣室里鬼鬼祟祟 [00:36.87]An item in the dryer, friend?
还藏了些东西在烘干机,朋友? [00:38.62]The block is state-provided
这座公寓由国家提供 [00:39.94]And you'd be wise to be grateful
心怀到感恩才是明智之举 [00:41.46]Side with every regulation
遵守各项规定 [00:43.03]And you'll find food on the table
你才有食物可供饱腹 [00:44.74]It's not a state, provided
这句话并非正式声明 [00:46.25]You find decadence is wasteful
但奢靡的装恒纯属浪费 [00:47.97]It's been perfect since the state decided
自从国家决定的装修才叫雅致 [00:49.70]What decor is tasteful
一切都完美无瑕 [00:51.37]As property manager
作为物业经理 [00:52.52]My job is sorting the utilities
维护公共设施是我的职责 [00:54.44]Disposal of the garbage
处理掉“垃圾” [00:56.17]And the laundering facilities
和清理洗衣烘干机 [00:57.78]Why would I compile
为什么我要写一份 [00:58.99]A full report on your activities?
关于你所作所为的报告 [01:00.90]I'm just a standard landlord
我只是位平平无奇的房东 [01:02.52]Glory to the ministry
荣耀归属于政府部门 [01:04.10]Lock the doors and close the curtains
锁上大门 关上窗帘 [01:05.33]Hold your breath
屏住呼吸 [01:06.08]Lest you should speak your sins
免得暴露你罪行 [01:07.41]But you can't keep a secret
但藏的再好的秘密 [01:08.55]From the blinding that you keep it in
在这座你栖息的大楼里也无处遁形 [01:10.59]Befriend your fellow tenants
与你的访客友好相处 [01:11.27]Show a small and keep it pleasant
面带微笑 举止友善 [01:13.64]But know everyone's a friend
但记住虽友谊长存 [01:14.89]Until you need to turn some people in
直到你需要供出某些人 [01:17.50]It's the breathing on the phone
它是电话里的喘息声 [01:19.08]Hiding just beneath the tone
隐藏于语气之中 [01:20.63]It's the things that shift
是当无人在家时的 [01:22.17]When no one's home
风云莫测 [01:23.89]Well, you may be on your own
也许你孤身一人 [01:25.37]But you'll never be alone
但你永远也不会孤单 [01:26.99]Yes, we all live here
我们虽都居住于此 [01:28.63]But it's no one's home
但我们仍无家可归 [01:36.55]To get through the day
如果想要平稳度日 [01:37.32]It behoves you to play
那你就应该遵守规定 [01:38.10]By the rules and behave
行为得体 [01:38.94]Do the state preapprove
你收听的音乐 [01:39.49]All the tunes that you play?
是否都经过国家认证? [01:40.55]When alone in a room
当你一人在家时 [01:41.28]Well, to whom do you pray?
你又会向谁祈祷? [01:42.09]Assume that your neighbours are moving away
如果你的邻居搬家 [01:43.64]When the black van comes in the night
黑色厢车趁着夜色来到 [01:45.01]And you're numb to the sight
你正巧麻木的看到 [01:45.89]Of another one fumbling for somewhere to hide
有另一个人跌跌撞撞寻找藏身之处 [01:47.38]As their wife just runs for their life
他的妻子正在逃命 [01:48.59]'Fore the ones with the guns can arrive
接着持枪的家伙出现 [01:49.79]And they're gone 'fore the sun can arise
带着他们一同消失在黎明之中 [01:50.99]To a government provided bunker
来到政府提供的低保 [01:51.85]For some realignment
稍作重整 [01:52.96]It's just fine
无需担心 [01:53.71]You can trust it's a wonderful time
你可以相信他们会有段美好时光 [01:55.70]Just go about your business normally
只管正常生活工作 [01:57.10]No one's following, I'm not recording
没人跟踪我也不会录像 [01:58.61]Your paranoia is awfully boring
你的被害妄想真是荒谬 [02:00.28]According to all of your friends
就像你的所有朋友 [02:01.12]That talk to me
像我证言的那样 [02:01.89]Most importantly
重中之重 [02:02.71]Please speak clear when you're broadcasting
在你妄议我国法律和经济时 [02:03.62]Your honest thoughts on the law or economy
麻烦吐字清楚一些 [02:05.38]My provided mics are tiny
拿到的麦克风太小 [02:07.08]And I can't transcribe properly
害我无法正确转录为文字 [02:09.05]Should you ever behold
如果你曾看见 [02:09.87]Me with my peepers pressed to a keyhole
我透过锁孔向里窥视 [02:11.68]You can trust
你可以相信 [02:12.23]I'm just checking the tumblers for rust
我只是在检查锁孔里的锈蚀 [02:13.42]I'm a custodian, not a ministry mole
我是个物管,又不是部门密探 [02:15.04]Settle in for a night on the couch
晚上安坐在沙发上放松 [02:17.38]No questioning what that red light is about
没必要好奇那盏小红灯有何用处 [02:20.62]Now bleeping on your ceiling
自从你上次出门归来 [02:22.20]Since the time you went out
在你的天花板上哔哔作响 [02:23.68]It's just a little gaslighting
那只是一盏小煤气灯 [02:25.40]Put aside any doubts
无需多想 [02:27.32]You're fine in your house
家是你安全的港湾 [02:28.08]So confide to your spouse
尽管向你的配偶 [02:28.92]Any crimes carried out
大胆吐露案情 [02:29.72]Any tiny amount of new ideas
无论多小的新思想 [02:30.77]Found just a mite out of bounds
都要像螨虫一样剿灭 [02:31.79]'Cause I'm writing them down
因为我会如实记录在 [02:32.93]In a timestamped account
带着时间戳的报告 [02:34.03]What's it matter, every night or two?
怎么了?你说每隔一两晚 [02:35.33]If I sneak in, have a rifle through
我就会进入你屋翻箱倒柜 [02:36.89]But depending what I find, Well you'll
但根据我找到的东西,你可能 [02:38.45]Be faced with another kind of rifle too
要面临顶在脑袋上的步枪 [02:40.23]Privacy is the cry of the
总有人高呼保护隐私 [02:41.72]Defiant to compliancy
以此来公然对抗法律 [02:43.36]But grease my palm and I might not see
但如果你给点好处费,我也能装看不见 [02:45.00]Those books they banned from the libraries
假装这些书上没有封禁名单 [02:46.65]What do you mean, that's not yours?
什么叫不是你的东西? [02:48.15]If appeared one night in your cabinet drawers?
难不成它们还能一夜凭空出现在你的储藏柜? [02:49.73]I have to report it, I regret
非常遗憾,我必须得报告 [02:51.42]But of course, I could forget
但当然我也能当做不小心忘记 [02:52.84]Societal ideals are reliably pliable
社会理想极易受到操弄 [02:55.82]So the rise of a tyrant
所以把暴君送上王位 [02:57.37]Becomes entirely viable
也是完全可行的 [02:59.01]You will find that the spying
你终会知道监视行为 [03:00.46]Is really quite justifiable
根本就无可厚非 [03:02.69]Why are you crying
你为何泪流满面 [03:03.73]When it's your blind eye that's liable
你总得对你的视而不见而承担责任 [03:05.86]Handy landlord here
巧手房东在此 [03:07.00]To fix your ventilation whistling
来帮助你维修通风设备的啸动声 [03:08.89]Too many questions
疑点实在太多 [03:09.91]And it's not the air
看来不止空气 [03:10.94]That needs conditioning
需要进行一次“净化” [03:12.09]That telephone's not tampered with
这部电话没有动过手脚 [03:13.65]Of course it isn't listening
当然了,没人在监听 [03:15.28]But were it, it prefers the words
但就算有,你最好的措施当然是 [03:17.09]'Glory to the ministry'
‘荣耀归属于政府部门’ [03:18.56]Lock the doors and close the curtains
锁上大门,关上窗帘 [03:19.76]Hold your breath
屏住呼吸 [03:20.49]Lest you should speak your sins
以免你的罪行暴露 [03:21.77]But you can't keep a secret
但无论是藏的再好的秘密 [03:23.14]From the blinding that you keep it in
在这座你栖息的大楼里也无处遁形 [03:25.00]Befriend your fellow tenants
与你的房客友好相处 [03:26.01]Show a small and keep it pleasant
面带微笑,举止友善 [03:27.86]But know everyone's a friend
但记住虽友谊长存 [03:29.19]Until you need to turn some people in
直到你需要供出某些人 [03:31.90]It's the breathing on the phone
它是电话里的喘息声 [03:33.48]Hiding just beneath the tone
隐藏于语气之中 [03:35.01]It's the things that shift
是当无人在家时的 [03:36.50]When no one's home
风云莫测 [03:38.31]Well, you may be on your own
你可能孤身一人 [03:39.86]But you'll never be alone
但你永远不会孤单 [03:41.40]Yes, we all live here
我们虽都居住于此 [03:42.98]But it's no one's home
但我们仍无家可归