Seven Drunken Nights-The City Of Dubliners Folk Band
Seven Drunken Nights-The City Of Dubliners Folk Band无损flac下载mp3下载
Seven Drunken Nights-The City Of Dubliners Folk Band 在线试听歌词免费下载
[ti:Seven Drunken Nights]
[ar:Dublin Folk Band]
[al:50 St. Patrick's Day Party Songs ]
[by:]
[offset:0]
[00:00.00]Seven Drunken Nights - Dublin Folk Band
以下歌词翻译由微信翻译提供 [00:00.64]As I went home on Monday night
周一晚上我回家时 [00:03.39] [00:04.16]As drunk as drunk could be
醉到不能自已 [00:06.09] [00:07.02]I saw a horse outside the door where
我看见门外有一匹马 [00:10.65]My old horse should be
我的老马应该 [00:12.78] [00:13.60]Well I called me wife and I said to her
我叫自己老婆我对她说 [00:17.20]Will you kindly tell to me
你能否好心告诉我 [00:20.61]Who owns that horse outside the door
门外那匹马是谁的 [00:22.99]Where my old horse should be
我的老马应该在哪里 [00:25.37]Ah you're drunk
你醉了 [00:26.38]You're drunk you silly old fool
你喝醉了你这个愚蠢的老傻瓜 [00:28.12]Still you can not see
你依然看不见 [00:30.29]That's a lovely sow
好可爱的母猪 [00:31.93]That me mother sent to me
是我妈妈寄给我的 [00:33.98] [00:34.60]It's many a day
一天又一天 [00:35.53]I've travelled a hundred miles or more
我已经跋涉了一百英里 [00:38.72]But a saddle on a sow sure I never saw before
但母猪身上的马鞍我以前从未见过 [00:42.64] [00:44.07]And as I went home on Tuesday night
周二晚上我回家的时候 [00:46.82] [00:47.43]As drunk as drunk could be
醉到不能自已 [00:49.23] [00:50.00]I saw a coat behind the door
我看见门后有一件外套 [00:52.32] [00:53.06]Where my old coat should be
我的旧外套应该在哪里 [00:56.40]When I called me wife and I said to her
当我叫我妻子时我对她说 [00:58.84] [00:59.84]Will you kindly tell to me
你能否好心告诉我 [01:02.22] [01:03.41]Who owns that coat outside the door
门外那件外套是谁的 [01:06.63]Where my old coat should be
我的旧外套应该在哪里 [01:08.54]Ah you're drunk
你醉了 [01:09.68]You're drunk you silly old fool
你喝醉了你这个愚蠢的老傻瓜 [01:11.28]Still you can not see
你依然看不见 [01:13.04] [01:13.65]That's a woollen blanket that me
我用的是羊毛毯 [01:15.66]Mother sent to me
妈妈寄给我的 [01:17.22] [01:17.75]It's many a day I've travelled
这是我走过的许多日子 [01:19.88]A hundred miles or more
一百英里甚至更远 [01:21.98]But buttons in a blanket sure
但是毛毯上的扣子 [01:24.21]I never saw before
我从未见过 [01:26.88] [01:27.64]As I went home on Wednesday night
周三晚上我回家时 [01:30.50] [01:31.72]As drunk as drunk could be
醉到不能自已 [01:33.65] [01:34.40]I saw a pipe up on the chair where
我看见椅子上放着烟管 [01:37.89]My old pipe should be
我以前的烟管应该 [01:41.11]When I called me wife and I said to her
当我叫我妻子时我对她说 [01:44.31] [01:44.92]Will you kindly tell to me
你能否好心告诉我 [01:47.79] [01:48.34]Who owns that pipe up on the chair
椅子上的烟管是谁的 [01:51.04]Where my old pipe should be
我的烟管应该放在哪里 [01:53.19]Ah you're drunk
你醉了 [01:54.21]You're drunk you silly old fool
你喝醉了你这个愚蠢的老傻瓜 [01:55.78]Still you can not see
你依然看不见 [01:57.94]That's a lovely tin whistle that me
这是一个可爱的锡口哨我 [02:00.39]Mother sent to me
妈妈寄给我的 [02:01.68] [02:02.38]It's many a day I've travelled
这是我走过的许多日子 [02:04.43]A hundred miles or more
一百英里甚至更远 [02:06.59]But tobacco in a tin whistle sure
但是烟丝装在罐子里吹口哨 [02:08.76]I never saw before
我从未见过 [02:11.12] [02:11.94]And as I went home on a Thursday night
周四晚上我回家时 [02:14.93] [02:16.06]As drunk as drunk could be
醉到不能自已 [02:17.95] [02:18.83]I saw two boots beneath the bed
我看见床底下有两只靴子 [02:21.21]Where my old boots should be
我的旧靴子应该在哪里 [02:23.56] [02:24.14]Well I called me wife and I said to her
我叫自己老婆我对她说 [02:26.46] [02:27.41]Will you kindly tell to me
你能否好心告诉我 [02:30.58]Who owns them boots beneath the bed
床底下的靴子是谁的 [02:33.24]Where my old boots should be
我的旧靴子应该在哪里 [02:35.42]Ah you're drunk
你醉了 [02:36.39]You're drunk you silly old fool
你喝醉了你这个愚蠢的老傻瓜 [02:38.14]Still you can not see
你依然看不见 [02:39.59] [02:40.25]That's two lovely geranium pots
这是两盆可爱的天竺葵 [02:42.37]Me mother sent to me
是我妈妈寄给我的 [02:44.24]Well it's many a day
这是漫长的一天 [02:45.61]I've travelled a hundred miles or more
我已经跋涉了一百英里 [02:48.81]But laces in geranium pots I never saw before
但天竺葵盆里的鞋带我以前从未见过 [02:53.24] [02:53.76]And as I went home on Friday night
周五晚上我回家的时候 [02:56.80] [02:58.08]As drunk as drunk could be
醉到不能自已 [02:59.98] [03:00.64]I saw a head upon the bed
我看见一个人躺在床上 [03:02.73] [03:03.26]Where my old head should be
我以前的脑袋应该在哪里 [03:06.08] [03:06.59]Well I called me wife and I said to her
我叫自己老婆我对她说 [03:09.39] [03:09.99]Would you kindly tell to me
你能否好心告诉我 [03:13.44]Who owns that head upon the bed
躺在床上的那个人是谁 [03:15.94]Where my old head should be
我以前的脑袋应该在哪里 [03:17.84]Ah you're drunk
你醉了 [03:18.84]You're drunk you silly old fool
你喝醉了你这个愚蠢的老傻瓜 [03:20.72]Still you can not see
你依然看不见 [03:22.83]That's a baby boy that me mother
这是一个我母亲的男婴 [03:25.55]Sent to me
寄给我 [03:26.57]Well it's many a day
这是漫长的一天 [03:27.90]I've travelled a hundred miles or more
我已经跋涉了一百英里 [03:31.14]But a baby boy with his whiskers
而是一个长着胡须的小男孩 [03:33.09]On sure I never saw before
我以前从未见过 [03:35.36] [03:35.96]And as I went home on Saturday night
周六晚上我回家时 [03:39.40] [03:40.55]As drunk as drunk could be
醉到不能自已 [03:42.59] [03:43.41]I saw two hands upon her breasts
我看见她的双手触碰着她的乳房 [03:46.11] [03:46.72]Where my old hands should be
我的双手应该放在哪里 [03:49.64]Well I called me wife and I said to her
我叫自己老婆我对她说 [03:52.37] [03:52.96]Will you kindly tell to me
你能否好心告诉我 [03:56.22]Who owns them hands upon your breasts
是谁把她们的手放在你的胸上 [03:58.56] [03:59.31]Where my old hands should be
我的双手应该放在哪里 [04:01.32]Ah you're drunk
你醉了 [04:02.93]You're drunk you silly old fool
你喝醉了你这个愚蠢的老傻瓜 [04:04.78]Still you can not see
你依然看不见 [04:06.50] [04:07.02]That's a lovely night gown
多么漂亮的睡衣 [04:08.82]That me mother sent to me
是我妈妈寄给我的 [04:10.76]Well it's many a day
这是漫长的一天 [04:12.19]I've travelled a hundred miles or more
我已经跋涉了一百英里 [04:15.57]But fingers in a night gown sure
但穿着睡衣的手指 [04:17.81]I never saw before
我从未见过 [04:20.19] [04:21.10]And As I went home on Sunday night
周日晚上我回家的时候 [04:24.15] [04:25.26]As drunk as drunk could be
醉到不能自已 [04:27.54] [04:28.27]I saw a thing in her thing
我在她身上看到了一种东西 [04:31.46]Where my old thing should be
我的旧情人应该在哪里 [04:34.72]Well I called me wife and I said to her
我叫自己老婆我对她说 [04:37.63] [04:38.30]Will you kindly tell to me
你能否好心告诉我 [04:40.73] [04:41.38]Who owns that thing inside your thing
谁拥有你的一切 [04:43.64] [04:44.39]Where my old thing should be
我的旧情人应该在哪里 [04:46.50]Ah you're drunk
你醉了 [04:47.56]You're drunk you silly old fool
你喝醉了你这个愚蠢的老傻瓜 [04:49.28]Still you can not see
你依然看不见 [04:51.54]That's a lovely tin whistle
这是一个可爱的锡口哨 [04:53.36]That me mother sent to me
是我妈妈寄给我的 [04:55.42]Well it's many a day
这是漫长的一天 [04:56.90]I've travelled a hundred miles or more
我已经跋涉了一百英里 [05:00.08]But hair on a tin whistle sure
但是发丝在锡丝上吹口哨 [05:02.42]I never saw before
我从未见过
以下歌词翻译由微信翻译提供 [00:00.64]As I went home on Monday night
周一晚上我回家时 [00:03.39] [00:04.16]As drunk as drunk could be
醉到不能自已 [00:06.09] [00:07.02]I saw a horse outside the door where
我看见门外有一匹马 [00:10.65]My old horse should be
我的老马应该 [00:12.78] [00:13.60]Well I called me wife and I said to her
我叫自己老婆我对她说 [00:17.20]Will you kindly tell to me
你能否好心告诉我 [00:20.61]Who owns that horse outside the door
门外那匹马是谁的 [00:22.99]Where my old horse should be
我的老马应该在哪里 [00:25.37]Ah you're drunk
你醉了 [00:26.38]You're drunk you silly old fool
你喝醉了你这个愚蠢的老傻瓜 [00:28.12]Still you can not see
你依然看不见 [00:30.29]That's a lovely sow
好可爱的母猪 [00:31.93]That me mother sent to me
是我妈妈寄给我的 [00:33.98] [00:34.60]It's many a day
一天又一天 [00:35.53]I've travelled a hundred miles or more
我已经跋涉了一百英里 [00:38.72]But a saddle on a sow sure I never saw before
但母猪身上的马鞍我以前从未见过 [00:42.64] [00:44.07]And as I went home on Tuesday night
周二晚上我回家的时候 [00:46.82] [00:47.43]As drunk as drunk could be
醉到不能自已 [00:49.23] [00:50.00]I saw a coat behind the door
我看见门后有一件外套 [00:52.32] [00:53.06]Where my old coat should be
我的旧外套应该在哪里 [00:56.40]When I called me wife and I said to her
当我叫我妻子时我对她说 [00:58.84] [00:59.84]Will you kindly tell to me
你能否好心告诉我 [01:02.22] [01:03.41]Who owns that coat outside the door
门外那件外套是谁的 [01:06.63]Where my old coat should be
我的旧外套应该在哪里 [01:08.54]Ah you're drunk
你醉了 [01:09.68]You're drunk you silly old fool
你喝醉了你这个愚蠢的老傻瓜 [01:11.28]Still you can not see
你依然看不见 [01:13.04] [01:13.65]That's a woollen blanket that me
我用的是羊毛毯 [01:15.66]Mother sent to me
妈妈寄给我的 [01:17.22] [01:17.75]It's many a day I've travelled
这是我走过的许多日子 [01:19.88]A hundred miles or more
一百英里甚至更远 [01:21.98]But buttons in a blanket sure
但是毛毯上的扣子 [01:24.21]I never saw before
我从未见过 [01:26.88] [01:27.64]As I went home on Wednesday night
周三晚上我回家时 [01:30.50] [01:31.72]As drunk as drunk could be
醉到不能自已 [01:33.65] [01:34.40]I saw a pipe up on the chair where
我看见椅子上放着烟管 [01:37.89]My old pipe should be
我以前的烟管应该 [01:41.11]When I called me wife and I said to her
当我叫我妻子时我对她说 [01:44.31] [01:44.92]Will you kindly tell to me
你能否好心告诉我 [01:47.79] [01:48.34]Who owns that pipe up on the chair
椅子上的烟管是谁的 [01:51.04]Where my old pipe should be
我的烟管应该放在哪里 [01:53.19]Ah you're drunk
你醉了 [01:54.21]You're drunk you silly old fool
你喝醉了你这个愚蠢的老傻瓜 [01:55.78]Still you can not see
你依然看不见 [01:57.94]That's a lovely tin whistle that me
这是一个可爱的锡口哨我 [02:00.39]Mother sent to me
妈妈寄给我的 [02:01.68] [02:02.38]It's many a day I've travelled
这是我走过的许多日子 [02:04.43]A hundred miles or more
一百英里甚至更远 [02:06.59]But tobacco in a tin whistle sure
但是烟丝装在罐子里吹口哨 [02:08.76]I never saw before
我从未见过 [02:11.12] [02:11.94]And as I went home on a Thursday night
周四晚上我回家时 [02:14.93] [02:16.06]As drunk as drunk could be
醉到不能自已 [02:17.95] [02:18.83]I saw two boots beneath the bed
我看见床底下有两只靴子 [02:21.21]Where my old boots should be
我的旧靴子应该在哪里 [02:23.56] [02:24.14]Well I called me wife and I said to her
我叫自己老婆我对她说 [02:26.46] [02:27.41]Will you kindly tell to me
你能否好心告诉我 [02:30.58]Who owns them boots beneath the bed
床底下的靴子是谁的 [02:33.24]Where my old boots should be
我的旧靴子应该在哪里 [02:35.42]Ah you're drunk
你醉了 [02:36.39]You're drunk you silly old fool
你喝醉了你这个愚蠢的老傻瓜 [02:38.14]Still you can not see
你依然看不见 [02:39.59] [02:40.25]That's two lovely geranium pots
这是两盆可爱的天竺葵 [02:42.37]Me mother sent to me
是我妈妈寄给我的 [02:44.24]Well it's many a day
这是漫长的一天 [02:45.61]I've travelled a hundred miles or more
我已经跋涉了一百英里 [02:48.81]But laces in geranium pots I never saw before
但天竺葵盆里的鞋带我以前从未见过 [02:53.24] [02:53.76]And as I went home on Friday night
周五晚上我回家的时候 [02:56.80] [02:58.08]As drunk as drunk could be
醉到不能自已 [02:59.98] [03:00.64]I saw a head upon the bed
我看见一个人躺在床上 [03:02.73] [03:03.26]Where my old head should be
我以前的脑袋应该在哪里 [03:06.08] [03:06.59]Well I called me wife and I said to her
我叫自己老婆我对她说 [03:09.39] [03:09.99]Would you kindly tell to me
你能否好心告诉我 [03:13.44]Who owns that head upon the bed
躺在床上的那个人是谁 [03:15.94]Where my old head should be
我以前的脑袋应该在哪里 [03:17.84]Ah you're drunk
你醉了 [03:18.84]You're drunk you silly old fool
你喝醉了你这个愚蠢的老傻瓜 [03:20.72]Still you can not see
你依然看不见 [03:22.83]That's a baby boy that me mother
这是一个我母亲的男婴 [03:25.55]Sent to me
寄给我 [03:26.57]Well it's many a day
这是漫长的一天 [03:27.90]I've travelled a hundred miles or more
我已经跋涉了一百英里 [03:31.14]But a baby boy with his whiskers
而是一个长着胡须的小男孩 [03:33.09]On sure I never saw before
我以前从未见过 [03:35.36] [03:35.96]And as I went home on Saturday night
周六晚上我回家时 [03:39.40] [03:40.55]As drunk as drunk could be
醉到不能自已 [03:42.59] [03:43.41]I saw two hands upon her breasts
我看见她的双手触碰着她的乳房 [03:46.11] [03:46.72]Where my old hands should be
我的双手应该放在哪里 [03:49.64]Well I called me wife and I said to her
我叫自己老婆我对她说 [03:52.37] [03:52.96]Will you kindly tell to me
你能否好心告诉我 [03:56.22]Who owns them hands upon your breasts
是谁把她们的手放在你的胸上 [03:58.56] [03:59.31]Where my old hands should be
我的双手应该放在哪里 [04:01.32]Ah you're drunk
你醉了 [04:02.93]You're drunk you silly old fool
你喝醉了你这个愚蠢的老傻瓜 [04:04.78]Still you can not see
你依然看不见 [04:06.50] [04:07.02]That's a lovely night gown
多么漂亮的睡衣 [04:08.82]That me mother sent to me
是我妈妈寄给我的 [04:10.76]Well it's many a day
这是漫长的一天 [04:12.19]I've travelled a hundred miles or more
我已经跋涉了一百英里 [04:15.57]But fingers in a night gown sure
但穿着睡衣的手指 [04:17.81]I never saw before
我从未见过 [04:20.19] [04:21.10]And As I went home on Sunday night
周日晚上我回家的时候 [04:24.15] [04:25.26]As drunk as drunk could be
醉到不能自已 [04:27.54] [04:28.27]I saw a thing in her thing
我在她身上看到了一种东西 [04:31.46]Where my old thing should be
我的旧情人应该在哪里 [04:34.72]Well I called me wife and I said to her
我叫自己老婆我对她说 [04:37.63] [04:38.30]Will you kindly tell to me
你能否好心告诉我 [04:40.73] [04:41.38]Who owns that thing inside your thing
谁拥有你的一切 [04:43.64] [04:44.39]Where my old thing should be
我的旧情人应该在哪里 [04:46.50]Ah you're drunk
你醉了 [04:47.56]You're drunk you silly old fool
你喝醉了你这个愚蠢的老傻瓜 [04:49.28]Still you can not see
你依然看不见 [04:51.54]That's a lovely tin whistle
这是一个可爱的锡口哨 [04:53.36]That me mother sent to me
是我妈妈寄给我的 [04:55.42]Well it's many a day
这是漫长的一天 [04:56.90]I've travelled a hundred miles or more
我已经跋涉了一百英里 [05:00.08]But hair on a tin whistle sure
但是发丝在锡丝上吹口哨 [05:02.42]I never saw before
我从未见过
Seven Drunken Nights-The City Of Dubliners Folk Band歌曲下载
Seven Drunken Nights-The City Of Dubliners Folk Band热门评论
Seven Drunken Nights-The City Of Dubliners Folk Band 同专辑其他歌曲
- Veil of White Lace-Finbar Duffy
- Fairytale of New York-Kerry Folk Group/Kiera Kennedy
- If Youre Irish (Come into the Parlour)-Colleen Neeson
- Sweet Forget Me Nots-Finbar Morgan
- Working Man-Ann Kelly
- My Own Native Land-Angela Furey
- Brennan On the Moor-Galway Bay folk Group
- My Love is Like a Red Red rose-the Murphy Brothers
- How Can You Buy Killarney?-Angela Furey
- The Ould Triangle-Galway Bay folk Group
- Peggy Gordon-Kerry Folk Group
- My Wild Irish Rose-Brendan O'Carroll
- Ill Tell My Ma-Galway Bay folk Group
- Victory Waltz-Brendan McNamara
- A Womans Heart-Ann Murphy
- The Irish National Anthem-The Irish Military Band
- Back Home in Derry-Galway Bay folk Group
- The Banks of My Lovely Lee-Liam Kelly
- Maggie-Angela Furey
- Rose of Tralee-Maire Kelly
- Finnegans Wake-The City Of Dubliners Folk Band
- How are Things in Glocca Morra?-Ann Kelly
- Hills of Donegal-Ann Kelly
- Endearing Young Charms-Brendan O'Carroll
- The Shores of the Swilly-Angela Furey
- Butcher Boy-Davey OShay
- Green Fields of France-the Murphy Brothers
- Galway Bay-Daniel O Connell
- The Wild Rover-The City Of Dubliners Folk Band
- The Old Rustic Bridge-Ann Kelly