没什么大不了 (Live)-郑棋元/徐均朔/胡超政

SQ MV
(原曲:なんでもないや)
歌手 : 郑棋元 / 徐均朔 / 胡超政
语种 : 国语
时长 : 05:33

没什么大不了 (Live)-郑棋元/徐均朔/胡超政无损flac下载mp3下载

没什么大不了 (Live)-郑棋元/徐均朔/胡超政在线试听歌词免费下载

没什么大不了 (Live)-郑棋元/徐均朔/胡超政歌曲下载

暂无资源。

没什么大不了 (Live)-郑棋元/徐均朔/胡超政热门评论

没什么大不了,一边工作,一边学英语,第二年考研👆

这首歌的原版实在是太经典深入人心了,所以中文版有很不一样的感觉,习惯听原版的人听起来最初会有一些不太习惯的感觉,和很多日翻歌曲一样都会有这个问题,但不妨碍人们对它的喜欢。喜欢这组三重,每个人的声音都很有特色,和声听起来配合得很好而且有温暖的感觉。喜欢均朔的译配,他的文字有感动人的力量。喜欢他对于音乐与文字的敏感度和小巧思,那些小小点缀在不经意时会让人惊喜。大郑老师一如既往还是那么稳,每首歌都能准确地传达感情的能力真的让人折服。超政加入的三重也配合得越来越默契了,音色很好听。在夏天听到这首温柔和煦的歌让人觉得幸福,也期待三位音乐剧演员的未来。💛你们真的很好

日语作为一种语言节奏极度规律的语言,被译成其他语言确实很容易出现节奏上违和的问题。尚老师指出的问题确实存在,但是我不认为这足以成为另一组胜出的理由。这首歌的整体就是和谐的,是美的,是值得上首席的。我对这样的结果感到非常不平。剧本太烂了。

徐均朔的声音就像是夏日的汽水,给人听一次就会感觉很清爽,郑棋元的声音就像是风中轻轻摇曳的薄荷草,有种治愈的感觉,胡超政的声音就是田野中淳厚的风,掀起麦田,均朔的“时空让心越过你”像风铃,清脆透亮,像少年情窦初开的感慨,是初恋的情感。棋元的“时空让心越过你”像溪水,清澈绵长,像是深情的告白,是对友情和爱情。超政的“时空让心越过你”,像是夏末的向日葵,温暖温柔,是对美好的回忆。和声的处理非常地到位,就好像是坐在轻轨电车上,看天空慵懒的云,看飞过的燕子,看闪过的一根根电线杆。

同意热评,译配不足不能成为输给另一组理由,我觉得另一组的歌曲译配和演唱没有英文版有力量,不是说另一组唱的不好,相比来说,我作为看过电影的听众,只被均朔组感动到了

“再多一些就好,时间多一些就好,我们才刚刚靠近、相遇” “我早已认识你,在曾经,你的名和你的姓,比我自己的姓名还更熟悉” ………… “能拥有超能力的话想要什么?” “穿越时空。”

第二段开头因为时长问题小徐同学删去的一段译配: 那一天向流星许愿 珍藏已久的玩具 到如今却静静躺在房间角落里 曾经想要期许的愿望 今天已经数不尽 或许这一次 能 用真心换命运 不得不说,这个男孩子在这首歌的译配中藏了不止一点的私心啊…… 知道唱完歌后郑老师哭了自动脑补……😊

个人认为译配确实比较密集,没有留出多少气口,正因此演唱难度也是增大的。但是他们不仅顶住了这样的难度,还真正做到了注入感情、打动听众。编曲的线条性很强,他们对这首歌的处理也是强弱交替,一浪高过一浪,情感也是节节攀升的。至少,被这首歌打动的人里有我一个。❤超级棒,比心。

均朔译配的很棒,日语确实很难做到原词那样朗朗上口,但是在我心里,原曲所要表达的意思到了。这首歌很美,三个人演绎的近乎完美,在舞台上将这首歌的意境通过歌声和眼神很好的表达出来了。很感谢你们选择了这首我心中的神曲。无论是原曲的乐队还是你们三个在我心里都是不同版本的经典。

我喜欢均朔的这个译配版本。其中有一句令我印象深刻: 但是你所不存在的那个世界 就像没有暑假的八月 你所不存在的那个世界 就像没有笑容的圣诞老爷爷 你所不存在的那个世界啊 这 是原本的翻译。 而均朔是这么翻译的: 可是没有你 世界的定义 就像盛夏丢失了冰激凌 如果没有你 世界的定义 就像圣诞老人褪去约定 如果没有你 空白的世界 盛夏与冰激凌 圣诞老人与约定 没有你空白的世界 文字很优美 还给人一种遐想 二者紧密联系并缺一不可 我真心喜欢 因为这有他自己的感觉 なんでもないや